Az e-mail címed nem kerül nyilvánosságra. A kötelező mezők meg vannak jelölve *
A Kindle segítségével lehetséges, hogy egy szó (pl.: angol - francia) fordítását csak lebegéssel kapja meg a szó fölött (és NEM menjen át az időigényes bosszúságon, amelyet az extra képernyőkhöz stb. való kattintás ...)? azaz azonnal szeretném látni a fordítást, kiemelve és ráhúzva a szót.
Dan
Jól hangzik! a Kindle felhasználóval kapcsolatban, aki szeret olvasni, megosztanám néhány olyan alkalmazást, amely hasznos lehet az Ön számára. Most rájöttem, hogy van egy Clippings.io nevű webhely, amely az összes fontos eseményt megszervezi a Kindle jegyzetek és a Kindle-on készített kiemelések kezelésére. A legjobb az egészben, ingyenes, remélem, élvezni fogja.
"Lusta emberek"? "," Olvasás a kanapén, majd hirtelen úgy érzi, mint egy séta? "- Nem élnek a MakeUseOf írók a való világban (vagy esetleg nem olvasnak könyveket)? Ez az, amit életem legnagyobb részében vártam (nem viccelek - tizenkét éves koromban esszét írtam róla!). Az olvasók többnyire bele akarnak merülni az egyik szerző által létrehozott világba, amikor egy könyvet olvasnak, ám hosszú ideig a kanapén történő olvasás nem gyakran egy lehetőség a mindennapi életben, mert egymillió más, nem ülő dolgot kell elvégezni (barkácsolás, főzés, házimunka, dolgok javítása, kertészkedés, stb. vég nélkül). Az unalom elkerülése érdekében, amikor ezeket a hétköznapi házimunkákat elvégezzük, két választási lehetőség van: rádióadás zavartalansága miatt, vagy hangoskönyv hallgatása. Ugyanakkor nem jó, ha átváltunk (ahogy jelenleg vagyok) a Middlemarch-ről az Innocence Age-re és egy nap folyamán, vagy távolról A dühös tömeg Vernon Coleman elégedetlen ember naplójához (mint ahogy múlt héten voltam) - valójában ez megzavarhatja mindkét könyv élvezetét ügy. Ez az ötlet (amelynek ideje nemcsak eljött, de évtizedekkel késik is) az ima és álom valós válasza, valamint az olvasó szíve vágya. És amikor a fenébe elérhető lesz a tó ezen az oldalán?