Az e-mail címed nem kerül nyilvánosságra. A kötelező mezők meg vannak jelölve *
Részben egyetért a megfigyeléssel. A Coursera egy nonprofit oktatási társaság.
Nem vagyok biztos abban, hogy pontosan hogyan fogják végrehajtani azt a helyszínen, de honlapjuk szerint az önkénteseket nyelvi koordinátorok fogják támogatni, akik felülvizsgálják a fordításokat. Felsoroltak néhány nyelvi partnert - a Lemann Alapítvány (Brazília), a Carlos Slim Alapítvány (Mexikó), az ABBYY Language Services (Oroszország) és a Guokr (Kína).
A Coursera tanfolyamokra ingyenesen regisztrálhat. Fizetni kell az ellenőrzött tanúsítványokért és az aláírási sávokért. Úgy gondolom, hogy a lefordított videók hasznosak lehetnek az ön-tempójú tanuláshoz. És ne felejtsük el - ez egy lehetőség. Korábban nem volt ilyen.
Professzionális fordítóként ezt nem tudom jóváhagyni. Ha ez egy igazán altruista, önzetlen kezdeményező lenne, akkor számomra minden rendben lenne. Sajnos azt javasolják, hogy dolgozzon ingyen egy magánvállalatnál, amely pénzt keres szellemi erőfeszítései nélkül, bármit cserébe kínálva. Munkája csak jobb hely lesz a világon a Coursera tulajdonosai és részvényesei számára.
Különben is, mi lesz a végeredménnyel? Hány ember kész arra, hogy a főiskolai szintű ügyeket más nyelvekre fordítsa? Hadd mondjam el, hogy ez egyáltalán nem könnyű. A rosszul lefordított feliratok és szövegek csak az összes ember számára megnehezítik bármi elsajátítását.